Wednesday, January 20, 2010

Gospel According to Matthew 24

Gospel According to Matthew 24 Gospel According to Saint Matthew
Chapter 24
Christ foretells the destruction of the temple, with the signs that shall come before it and before the last judgment. We must always watch.

1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple. 2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed. 3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? 4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you: 5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.

6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places: 8 Now all these are the beginnings of sorrows. 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake. 10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.

11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many. 12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold. 13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved. 14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come. 15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.

16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains: 17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house: 18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat. 19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days. 20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.

21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be. 22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him. 24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect. 25 Behold I have told it to you, beforehand.

26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not. 27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be. 28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together. 29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved: 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.

Thursday, November 19, 2009

The Poplar Fields by William Cowper

The poplars are felled, farewell to the shade
And the whispering sound of the cool colonnade:
The winds play no longer and sing in the leaves,
Nor Ouse on his bosom their image receives.

Twelve years have elapsed since I first took a view
Of my favourite field, and the bank where they grew,
And now in the grass behold they are laid,
And the tree is my seat that once lent me a shade.

The blackbird has fled to another retreat
Where the hazels afford him a screen from the heat;
And the scene where his melody charmed me before
Resounds with his sweet-flowing ditty no more.

My fugitive years are all hasting away,
And I must ere long lie as lowly as they,
With a turf on my breast and a stone at my head,
Ere another such grove shall arise in its stead.

'Tis a sight to engage me, if anything can,
To muse on the perishing pleasures of man;
Short-lived as we are, our enjoyments, I see,
Have a still shorter date, and die sooner than we.

Библия библейских стихов чтениях фортепианной музыки Дэвид Харт Американская
קריאת התנ"ך המקראי קריאת שירה מוסיקה לפסנתר דוד הארט האמריקאי
Біблія біблейскіх вершаў чытаннях фартэпіяннай музыкі Дэвід Харт Амерыканская

Auschwitz by Salvatore Quasimodo

ein Gedicht über Auschwitz von quasimodo durch lesen
Amerikaner David Hart, Künstler\From La prova scritta ditaliano, Milan: McGraw-Hill, 2003, Chapter 7.

Laggiù, ad Auschwitz, lontano dalla Vistola*,
amore, lungo la pianura nordica,
in un campo di morte: fredda, funebre*,
la pioggia sulla ruggine* dei pali*
e i grovigli* di ferro dei recinti*:
e non albero o uccelli nellaria grigia,
o su dal nostro pensiero, ma inerzia
e dolore che la memoria lascia
al suo silenzio senza ironia o ira.

Da quellinferno aperto da una scritta
bianca:Il lavoro vi renderà liberi
uscì continuo il fumo
di migliaia di donne spinte fuori
allalba dai canili* contro il muro
del tiro a segno* o soffocate urlando
misericordia allacqua con la bocca
di scheletro sotto le docce a gas.
le troverai tu, soldato, nella tua
storia in forme di fiumi, danimali,
o sei tu pure cenere* dAuschwitz,
medaglia* di silenzio?
restano lunghe trecce* chiuse in urne
di vetro ancora strette da amuleti,
e ombre infinite di piccole scarpe
e di sciarpe debrei: sono reliquie*
dun tempo di saggezza, di sapienza
delluomo che si fa misura darmi,
sono i miti, le nostre metamorfosi.

Sulle distese* dove amore e pianto
marcirono* e pietà, sotto la pioggia,
laggiù batteva un no dentro di noi,
un no alla morte, morta ad Auschwitz,
per non ripetere da quella buca
di cenere, la morte.

Glossario

Vistola = a river in Poland
Funebre = mournful
Ruggine = rust
Pali = pole
Grovigli = tangle
Recinti = enclosures
Canili = dog kennels
Tiro a segno = point blank shooting
Cenere = ashes
Medaglia = medal
Trecce = plaits
Saggezza/sapienza = wisdom
Reliquie = relics
Distese = plains
Marcirono = rot
Batteva = a verb used to characterize the sound of rain falling. Literally: to beat

From Epilogues to the Satires (1738) Lines 137 - 172 By Alexander Pope

From Epilogues to the Satires (1738) Lines 137 - 172 By Alexander Pope
聖經聖經讀詩歌朗誦鋼琴音樂大衛哈特美國
聖書の聖書の朗読詩の朗読ピアノハートアメリカン太郎
Bíobla biblical léamh filíochta ceol pianó léamh David Hart Meiriceánach
Библия библейских стихов чтениях фортепианной музыки Дэвид Харт Американская
קריאת התנ"ך המקראי קריאת שירה מוסיקה לפסנתר דוד הארט האמריקאי
Біблія біблейскіх вершаў чытаннях фартэпіяннай музыкі Дэвід Харт Амерыканская